Keine exakte Übersetzung gefunden für تخلف ثقافي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تخلف ثقافي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans son exposé sur les rapports entre discrimination raciale, bonne gouvernance et développement, il a mis l'accent sur la montée du discours fondé sur l'idéologie dominante du développement économique et du marché, qui suggère l'analogie « sous-développement économique - arriération culturelle » en expliquant le sous-développement par la « non-adéquation » à la modernité et par « l'archaïsme » des cultures et des valeurs des sociétés des pays en développement.
    وفي معرض كلمة الأمين العام عن الصلات بين التمييز العنصري والحكم الرشيد والتنمية، شدد على ارتفاع لهجة الخطاب القائم على الإيديولوجية المهيمنة، إيديولوجية التنمية الاقتصادية واقتصاد السوق التي تقرن ''التخلف الاقتصادي بالتخلف الثقافي`` مفسرة التخلف بأنه لا يواكب روح العصر وبـالثقافات والقيم البالية التي تسود في مجتمعات البلدان النامية.
  • M. Moorhead (African-Caribbean Reparations and Resettlement Alliance) dit que le peuple des îlesde Saint-Thomas, Sainte-Croix et Saint-John, ayant vécu sous la domination coloniale du Danemark de 1666 à 1917 puis sous celle des États-Unis d'Amérique, doit encore surmonter le sous-développement culturel, politique et socioéconomique qui lui a été imposé par la colonisation et l'esclavage.
    السيد مورهيد (التحالف الأفريقي - الكاريبي الخاص بالتعويضات والتسويات): قال إن شعوب جزر سانت توماس وسانت كروا وسانت جون، كانت تخضع للسيطرة الاستعمارية للدانمارك في الفترة من عام 1666 إلى عام 1917 وبعد ذلك خضعت لسيطرة الولايات المتحدة الأمريكية، ويتعين عليها أن تتعافى من التخلف الثقافي والسياسي والاجتماعي والاقتصادي الذي فرضه الاستعمار والرق عليها.
  • Tous ont pour objectif de renouveler la détermination du peuple éthiopien à lutter contre la pauvreté et le sous-développement, de renforcer la culture de la démocratie et de la paix, et de donner une image positive du pays.
    وترمي جميع المشاريع إلى تجديد التزام شعب إثيوبيا بالكفاح ضد الفقر والتخلف الإنمائي، وببناء ثقافة ديمقراطية وثقافة للسلام، وبتعزيز الصورة المشرفة للبلد.
  • Il y était question de l'effet «cheval de Troie» des exportations de produits culturels, à savoir que le commerce de ces produits avait des retombées positives sur tous les types d'échanges entre deux pays du fait de la réduction des différences culturelles et du rapprochement des préférences des consommateurs en matière de biens (et de services) qu'il entraînait.
    وتنظر تلك الأبحاث في أثر "حصان طروادة" الذي تُخلفه صادرات المنتجات الثقافية: فالتجارة الثقافية لها تأثير إيجابي على كافة أنواع المبادلات التجارية بين بلدين إذ إنها تُقلص الفوارق الثقافية بينهما، وتقرب بالتالي بين أولويات المستهلك فيما يتعلق بالمنتجات (والخدمات).
  • C'est en fait ce que la Tunisie a entrepris depuis les premières années de son indépendance lorsque le dirigeant Habib Bourguiba a promulgué le Code de l'état civil le 13 août 1956, rompant ainsi tout lien avec l'ère du retard social et culturel et jetant les bases d'une nouvelle étape nationale offrant l'équité aux femmes et affirmant leur égalité avec les hommes en matière de droits et de devoirs.
    وهو ما بادرت تونس بوضعه حيز التطبيق منذ السنة الأولى من الاستقلال، عندما أصدر الزعيم الحبيب بورقيبة ”مجلة الأحوال الشخصية“ في 13 آب/أغسطس 1956، قاطعا بذلك الصلة بعهود التخلف الاجتماعي والثقافي، ومؤسسا لمرحلة وطنية جديدة تنصف المرأة، وتؤكد مساواتها بالرجل في الحقوق والواجبات.
  • Le Comité recommande à l'État partie de continuer de porter l'attention voulue, en particulier sur le plan financier, aux projets visant à éliminer les principaux facteurs, notamment la pauvreté, le sous-développement et les comportements culturels, qui rendent les enfants vulnérables à la vente, à la prostitution, à la pornographie et au tourisme pédophiles, notamment à l'échelle locale.
    توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إيلاء الاهتمام الكافي، بما في ذلك على المستوى المالي، للمشاريع التي تعالج الأسباب الجذرية، مثل الفقر والتخلف والمواقف الثقافية، التي تؤدي إلى تعرض الأطفال للبيع والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية، بما في ذلك على المستوى الوطني.
  • À propos des effets des activités d'exploitation forestière, voire de toute autre activité de l'État partie, sur la culture d'une minorité, le Comité a noté que l'empiètement sur le droit d'une minorité de jouir de sa propre culture, tel qu'il était énoncé à l'article 27, pouvait résulter de l'effet conjugué de plusieurs actes ou mesures entrepris par l'État partie sur une certaine période et dans plusieurs secteurs du territoire occupé par la minorité.
    إن اللجنة، عند قياسها آثار قطع الأشجار، أو أي تدابير أخرى تتخذها دولة طرف وتخلف أثرا على ثقافة أقلية، تلاحظ أن انتهاك حق أقلية في التمتع بثقافتها، وفق ما تنص عليه المادة 27، قد ينجم عن الآثار المجتمعة لسلسلة من الإجراءات أو التدابير المتخذة من قبل دولة طرف طوال فترة من الزمن وفي أكثر من منطقة من مناطق الدولة التي تستوطنها تلك الأقلية.
  • Selon des informations qui lui sont parvenues pendant sa visite au Canada en avril 2003, les membres des Premières Nations qui s'opposent activement aux autorités sur la question des droits fonciers ou des droits de pêche (comme en Colombie britannique et en Nouvelle-Écosse) sont parfois poursuivis et condamnés pour des infractions relevant de la common law, sans qu'il soit dûment tenu compte des conséquences sociales et culturelles de leurs actions.
    ووفقاً لمعلومات قُدمت إلى المقرر الخاص خلال زيارته إلى كندا في نيسان/أبريل 2003، فإن الأفراد المنتمين إلى الأمم الأولى، ممن يواجهون بنشاط سلطات الحكومة بشأن المطالبة بحقوق حيازة الأراضي أو حقوق صيد الأسماك (مثلما هو الحال في كولومبيا البريطانية ونوفا سكوتيا)، يحاكَمون أحياناً وتصدر بحقهم أحكام عما يرتكبوه من مخالفات للقانون العام، من دون مراعاة حقة للآثار الاجتماعية والثقافية التي تخلفها هذه الإجراءات.
  • Lorsque l'on examine le phénomène du terrorisme et les menaces qu'il représente, il faut en passer en revue les causes afin d'en limiter les capacités de destruction. Ces causes incluent la pauvreté, l'ignorance, le sous-développement, le chômage, une culture d'extrémisme, le fondamentalisme, les préjugés ethniques, les sentiments de désespoir et de frustration nationaux et les violations des droits de l'homme.
    وفي مجال بحث ظاهرة الإرهاب وأخطارها، فإنه لا بد من البحث في أسبابها التي منها الفقر، والتخلف، والجهل، وانتشار البطالة، وثقافة التطرف، والتعصب العرقي، ومشاعر الإحباط وانتهاكات حقوق الإنسان، التي بات من الضروري الآن، ومن الواجب علينا جميعا، أن نعالجها للحد من استفحالها وأخطارها المدمِّرة.